. . . And while I was a traveler
I explained secrets in my dreams
And explained love 1 _ secretly.
I learned how it should be written
(orthographically) precisely.
The explanatory dictionary _ explains it’s essence,
The synonyms warn:
it can be also said in these ways.
The bilingual proves:
it exists in other languages as well.
The place names say:
it’s evident everywhere.
Names of famous persons
Betray it:
Everyone had it once like relapsing fever.
In spite of every alibi,
you didn’t turn to be mine.
Though you’ve taught me:
You aren’t happiness,
you’re the knowledge _ about happiness.
That each time
I should taste you carefully
as if you were a kind of morsel
I eat for the first time.
And if there are only question
And nobody answers,
you should run away from that place.
And
you stay face to face
with words
because their existance
is proved.
They have a secret.
,,…and if the life lasts
while you have a story
and someone to tell it. . .”
it continues as in the film. . .
The End.
1 “to explain love“ is Georgian phraseology, here it’s a part of a play on words
მთარგმნელი:Ani Kopaliani
ნატო ინგოროყვა – © 2013. ყველა უფლება დაცულია.